Cevir babam cevir v10

un10cked
Forum Kalfası
Simdi Almanca destegi ile!
Turkce - giris

Herkese selam ederim.

Wardom forum sitemizde bircok kisinin ingilizce ceviri hakkinda konu actigini uzun zamandir izlemekteyim. Uygarozdemirin (den esinlenerek ) yapmis oldugu program istek 6.0 gibi sizlere hizmeti baslatmak istiyorum...

Uzun lafin kisasi; bircogunuzun bildigi gibi hazir programlar/google translate bir dili cevirmeye yetmiyor. Yazdiginiz kolay bir cumle 'I love you' cevirirken hic bir hata olmazken - 'Me love' cumlesini cevirirken anlamsiz ceviriler ile karsilasabiliyorsunuz.
Iste bu yuzden sizlere cevir babam cevir 1.0 icat ettim.

Turkce ingilizce ve almanca cevirileri burada yapilir. Tek yapmaniz gereken konuya cevap yazmaniz - zamanim oldukca sizlerin cumlelerinizi cevirmeye calisacagiz.

Bir takim sartlar koymakta herkesin acisindan yarar vardir.

Gondereceginiz paragraflar :

-(simdilik) 100 kelimeyi asmasin.
- eger onemli dokumanlar(mahkeme kagidi, pasaport vs) ise sertifikali tercumana gitmelisiniz!
-akademik ceviri ise, cevirmeye calisirim - eger olmazsa size haber veririm.
-adult icerik ise, bazen zor olsada cevirmeye calisirim
:)


Hicbir ceviri 100de 100 kusursuz degildir. Kultur farkliliklari ve her kisinin kafa yapisi ayri oldugundan cevirmelerde kisiden kisiye farklilik gosterebilir. Sizlere ingiliz/ amerikalinin anlayacagi turden cevirme yapilir.


Cevir babam cevir 1.0 bir turk yapimidir - wardomdan baska bir yerde iznim olmadikca kullanilamaz. Gorurseniz hemen bana bildirin icabina bakalim ;)

Hadi hayirlisi.
Saygilar
(Klavyem ingilizce klavye oldugu icin turkce karakterleri yazamiyorum. Kusura bakmayin)


English - intro

Hey everyone,

I would like to introduce this new brand turkish,english and german translation service that i have invented for only wardom forum members as i have been seeing several people around forum require their work to be translated into different languages..

Just to wrap it up ; as you all may know, online translation services like google translate and some translator softwares are not that bad however they are not good enough to translate some complicated/slang languages. The sentence 'I love you' can easily be translated but when it comes to sentences like 'me love', problems may occur.

Please respond to this treat and i will get back to you with translation ASAP.

No translation in the world is 100 percent accurate as there are always cultural and background differences between different kinds of people. I will translate your english sentence to turkish which can easily be picked up by turkish people.

The sentences/paragraphs that you will send :
-should not contain more than 100 words (for now).
-if they are important documents like passport,court papers etc, please google certified translators in your area!
-if they are academic writings, i will do my best!
-If they contain adult material, sometimes it might be frustrating but i will do my best again:)

Lets translate it baby v 1.0 (Cevir babam cevir 1.0) is copyrighted and cannot be used elsewhere without my permission. If you see something, say something & I will take care of the rest!;)

Kindly regards.

*YENI/ Almanca karsilama/*NEW German intro

(Almanca ceviriler maniac_87 tarafindan yapilacaktir.)

Hallo Leute,

Herzlich Willkommen,

Es wird hier auch türkisch-deutsche oder deutsch-türkische Übersetzungen gemacht werden.
Jeder kann seinen Text zu uns senden, darauf versuchen wir Ihnen bald zu antworte
Danke für ihre Interesse im voraus.

Bis bald.

Merhaba Millet,

Hoşgeldiniz,
Burada almanca-türkçe ya da türkçe-almanca çeviri de yapılacaktır.İsteyen metnini bize gönderebilir, bizde en kısa zamanda cevaplamaya çalışırız.İlginiz için teşekkürler.

Görüşmek üzere.




Edit = Almanca karsilama eklendi..
 
- Yönetici düzenlemesi: :
un10cked
Forum Kalfası
Google translate'in calismasindan bir suphem yok ama yetersiz kaldigi da kesin. Wardom'da benden daha iyi ingilizce bilen kisiler olabilir, balamir mesela.. Zamanlarinin oldugunu zannetmiyorum cunku wardom'da modluk zamanlarinin buyuk bir kismini aliyor zaten. Yoneticilerdende bu basligi sabit yapmalarini istiyorum talebin cok olmasi dahilinde.

Buraya yaziniz; cevirinizi aliniz. :) Saygilar
 
iGK
Forum Kalfası
Online oyun oynayan arkadaşlar ticket işlemleri için başını baya ağrıtacaktır :) Yabancı hosting şirketleri ile iş yapanlarda yazabilir. Daha bir çok konuda işe yarar böyle bir başlık. Teşekkürler, hele ki hızlı cevap verebilirsen dadından yenmez :):)

Hayırlı Olsun...
 
un10cked
Forum Kalfası
Online oyun oynayan arkadaşlar ticket işlemleri için başını baya ağrıtacaktır :) Yabancı hosting şirketleri ile iş yapanlarda yazabilir. Daha bir çok konuda işe yarar böyle bir başlık. Teşekkürler, hele ki hızlı cevap verebilirsen dadından yenmez :):)

Hayırlı Olsun...
Elimden geldigince hizli verecegim. :) Onemli degil
 
unknownhero
Forum Ustası
konu için teşekkürler :) sizin için biraz zor olabilir :)
ben şimdiden +k mı veriyim :)
versiyon 2.0 sabırsızlıkla bekliyorum :D
 
Pe55iMySTiC
Forum Kalfası
bi arkadas bi mektubunu bana ruscaya cevirmem icin rica etti acip bakmaya hic vaktim olmadi gel sen programdan cevir kurtar beni olur? Turkceden ruscaya?


edit pardon sadece turkce ile inglizce olduguna dikkat etmemistim
 
by_ozyy
Forum Kalfası
başlığı gördümde epey güzelmiş epey soru soracağım size :) Güzel başlık tebrik ederim :)
 
by_ozyy
Forum Kalfası
İlk çeviri benden gelsin o zaman :)

Merhaba Bay bayan x

Yapmış olduğunuz staj başvurusu alınmıştır lütfen size yollayacağımız formu en kısa zamanda doldurup tekrar bize yollayınız ilginiz için teşekkür ederim.
 
TurkishOnlyTurkish
Moderator
Yönetici
Letters of credit (LC) deal in documents, not goods. The LC could be 'irrevocable' or 'revocable'. An irrevocable LC cannot be changed unless both the buyer and seller agree. Whereas in a revocable LC changes to the LC can be made without the consent of the beneficiary. A 'sight' LC means that payment is made immediately to the beneficiary/seller/exporter upon presentation of the correct documents in the required time frame. A 'time' or 'date' LC will specify when payment will be made at a future date and upon presentation of the required documents.

Teşekkür ederim...:)
 
un10cked
Forum Kalfası
Letters of credit (LC) deal in documents, not goods. The LC could be 'irrevocable' or 'revocable'. An irrevocable LC cannot be changed unless both the buyer and seller agree. Whereas in a revocable LC changes to the LC can be made without the consent of the beneficiary. A 'sight' LC means that payment is made immediately to the beneficiary/seller/exporter upon presentation of the correct documents in the required time frame. A 'time' or 'date' LC will specify when payment will be made at a future date and upon presentation of the required documents.

Teşekkür ederim...:)

Alacakli anlasmasi dokumanlar ile ilgili olup herhangi bir esya ile ilgili degildir. Bu anlasma `iptali olmayan` veya `iptali olan` olarak ikiye ayrilir. Iptali olmayan anlasma alici ve satici anlasmadikca degistirilemez. Iptali olan ise lehtarin izni olmadan degistirilebilir. Goruldugunde odemek uzere sunulan anlasmada su demektir : odemelerin istenilen zaman zarfinda lehtara, aliciya ve ihracatciya dogru evraklarin gosterilmesiyle hemen yapilmasidir. `Vade`anlasmasi ise odemenin istenilen evraklar gosterildiginde ne zaman odenecegini belirtir.

Thank you.... :)

Akademik ceviri oldugu ve ticaret ile ilgili oldugu icin, LC dediginiz turkcede biraz degisebilir. Dediklerinizi tamamen anladim ama cevirmesi gercekten zordu :) Biraz yardimci olabildiysem cok mutluyum. Saygilar.
 
un10cked
Forum Kalfası
İlk çeviri benden gelsin o zaman :)

Merhaba Bay bayan x

Yapmış olduğunuz staj başvurusu alınmıştır lütfen size yollayacağımız formu en kısa zamanda doldurup tekrar bize yollayınız ilginiz için teşekkür ederim.

To whom it may concern, veya Dear Mr xyz,

This mail is to inform you that your work-experience application has been accepted. Please find and fill the attached form and send it back to us ASAP. Thank you very much.

Kindly regards.
 
TurkishOnlyTurkish
Moderator
Yönetici
Alacakli anlasmasi dokumanlar ile ilgili olup herhangi bir esya ile ilgili degildir. Bu anlasma `iptali olmayan` veya `iptali olan` olarak ikiye ayrilir. Iptali olmayan anlasma alici ve satici anlasmadikca degistirilemez. Iptali olan ise lehtarin izni olmadan degistirilebilir. Goruldugunde odemek uzere sunulan anlasmada su demektir : odemelerin istenilen zaman zarfinda lehtara, aliciya ve ihracatciya dogru evraklarin gosterilmesiyle hemen yapilmasidir. `Vade`anlasmasi ise odemenin istenilen evraklar gosterildiginde ne zaman odenecegini belirtir.

Thank you.... :)

Akademik ceviri oldugu ve ticaret ile ilgili oldugu icin, LC dediginiz turkcede biraz degisebilir. Dediklerinizi tamamen anladim ama cevirmesi gercekten zordu :) Biraz yardimci olabildiysem cok mutluyum. Saygilar.
İlginiz ve emeğiniz için teşekkür ederim...:)
 
Üst